Главная страница  Трнслиттер 

Первые уроки японского языка - урок 12

Подстановочная таблица № 11

 

Урок 11

 

hanashimasho:.

 

Tomodachi ni

 

kikimash’ta ka?

 

Isha ni

 

agemash’ta.

 

Oto:san ni

 

misemasen desh’ta.

 

Okusan ni

 

kaeshimasho: ka?

 

Jochu: ni

 

Я скажу (это) другу.

 

Tomodachi ni hanashimasho:.

 

Я скажу (это) доктору.

 

Isha ni hanashimasho:.

 

Я скажу (это) отцу

 

Oto:san ni hanashimasho:.

 

Я скажу (это) хозяйке.

 

Okusan ni hanashimasho:.

 

Я скажу (это) служанке.

 

Jochu: ni hanashimasho:.

 

Ты спросил друга?

 

Tomodachi ni kikimash’ta ka?

 

Ты спросил доктора?

 

Isha ni kikimash’ta ka?

 

Ты спросил отца?

 

Oto:san ni kikimash’ta ka?

 

Ты спросил хозяйку?

 

Okusan ni kikimash’ta ka?

 

Ты спросил служанку?

 

1 Jochu: ni kikimash’ta ka?

 

Я отдал (это) другу.

 

1 Tomodachi ni agemash’ta.

 

Я отдал (это) доктору.

 

1 Isha ni agemash’ta.

 

Я отдал (это) отцу.

 

1 Oto:san ni agemash’ta.

 

Я отдал (это) хозяйке.

 

1 Okusan ni agemash’ta.

 

Я отдал (это) служанке.

 

1 Jochu: ni agemash’ta.

 

Я не показал (это) другу.

 

1 Tomodachi ni misemasen desh’ta.

 

Я не показал (это) доктору.

 

1 Isha ni misemasen desh’ta.

 

Я не показал (это) отцу.

 

1 Oto:san ni misemasen desh’ta.

 

Я не показал (это) хозяйке.

 

1 Okusan ni misemasen desh’ta.

 

Я не показал (это) служанке.

 

2 Jochu: ni misemasen desh’ta.

 

Я верну (это) другу?

 

2 Tomodachi ni kaeshimasho: ka?

 

Я верну (это) доктору?

 

2 Isha ni kaeshimasho: ka?

 

Я верну (это) отцу?

 

2 Oto:san ni kaeshimasho: ka?

 

Я верну (это) хозяйке?

 

2 Okusan ni kaeshimasho: ka?

 

Я верну (это) служанке?

 

2 Jochu: ni kaeshimasho: ka?

 

tomodachi

 

Словарь

 

isha

 

друг

 

oto:san

 

доктор. Общий термин для всех врачей, кроме стоматолога, для него употребляют слово haisha

 

okusan

 

отец; уважительное, почтительное обращение. Это слово не должно употребляться, когда говорят о своём отце с посторонними, хотя дети часто это делают. В таких случаях необходимо использовать слово chichi

 

ni

 

хозяйка (дома), жена, госпожа. Это слово не должно употребляться по отношению к собственной жене, так как оно выражает почтительное отношение

 

kiki- (от kiku)

 

частица, указывающая косвенное дополнение

 

kaeshi- (от kaesu)

 

слушать, спрашивать. Основное значение kiku — слушать. Когда ему предшествует о, как в случае hanashiо kiku (слушать рассказ) или ongakuо kiku (слушать музыку), оно употреблено в этом значении  Но когда ему предшествует частица ni, как в приведенной подстановочной таблице к данному уроку, оно имеет значение спрашивать, узнавать

 

hanashi

 

возвращать что-либо, отдавать назад. Cpaвнитe: kaerimasu (кто-либо) возвращается, идёт назад; kaeshimasu (кто-либо) возвращает что-то.

 

ongaku

 

история, рассказ, речь

 

koto

 

музыка

 

kasa

 

вещь (отвлеченно), факт.

 

okane

 

зонт

 

okuri- (от okuru)

 

деньги

 

soredewa

 

посылать

 

Грамматика и конструкции

 

тогда, в таком случае

 

В уроке 8 мы узнали, что на прямое дополнение указывает частица о. На косвенное дополнение указывает частица ni. В русском языке, благодаря наличию падежных окончаний, взаимосвязь слов в предложении всегда определена однозначно. В японском языке для этого используются служебные частицы (в русской учебной литературе по японскому языку их иногда называют суффиксами). Поэтому вполне возможно опускать прямое дополнение без опасности искажения смысла, что не всегда допускается в других языках, например в английском.

 

Косвенное дополнение

 

Tomodachi ni (sore о) hanashimasho:.

 

В следующих предложениях, обычно опускают прямое дополнение, указанное в скобках.

 

Когда прямое дополнение указать необходимо, как в приведённых ниже предложениях, следует соблюдать такой порядок: [косвенное дополнение] + ni + [прямое дополнение] + о + [глагол], хотя возможно помещать прямое дополнение перед косвенным.

 

Jochu: ni (kore o) kaeshimasho: ka?

 

Тогда я расскажу это моему другу.

 

Soredewa tomodachi ni sono koto о hanashimasho:.

 

Что ты спросил у доктора?

 

Isha ni nani о kikimashita ka?

 

Я не показал письмо учителю.

 

Sensei ni tegami о misemasen deshita.

 

Я верну зонтик служанке?

 

Jochu: ni kasa о kaeshimasho: ka?

 

Я не занимал ему денег.

 

Ano kata ni okane о kashimasen deshita.

 

Давайте пошлём книги солдатам.

 

Heitai-san ni hon о okurimasho:.

 

Dotchi ga ii desu ka?

 

Выражения для запоминания

 

Dotchi demo kamaimasen.

 

Который лучше?

 

Kotchi ga ii desu.

 

Подойдёт и тот и другой.

 

Dotchi ga suki desu ka?

 

Этот лучше.

 

Irimasen.

 

Какой ты больше любишь?

 

Упражнение 11

 

Мне не надо (этого).

 

Я верну тебе деньги. Давайте спросим учителя. Ты показал это ему? Я послал тебе пакет. Что я тебе дал? Я покажу тебе журнал. Ты слушал музыку? Я одолжил немного денег господину Танака. Я напишу ему открытку? 1 Я показал тебе эту книгу?

 

Переведите на японский язык.

 

 

Подстановочная таблица № 12

 

Урок 12

 

ikimas’.

 

Eki e

 

ikimash’ta.

 

Yu:binkyoku e

 

kimash’ta.

 

Jimusho e

 

kite kudasai.

 

Kaisha e

 

itte goran nasai.

 

Keisats’ e

 

Я иду на станцию.

 

Eki e ikimas’.

 

Я иду на почту.

 

Yu:binkyoku e ikimas’.

 

Я иду в офис.

 

Jimusho e ikimas’.

 

Я иду на фирму.

 

Kaisha e ikimas’.

 

Я иду в полицейский участок.

 

Keisats’ e ikimas’.

 

Он ходил на станцию.

 

Eki e ikimash’ta.

 

Он ходил на почту.

 

Yu:binkyoku e ikimash’ta.

 

Он ходил в офис.

 

Jimusho e ikimash’ta.

 

Он ходил на фирму.

 

Kaisha e ikimash’ta.

 

Он ходил в полицейский участок.

 

1 Keisats’ e ikimash’ta.

 

Он пришёл на станцию.

 

1 Eki e kimash’ta.

 

Он пришёл на почту.

 

1 Yu:binkyoku e kimash’ta.

 

Он пришёл в офис.

 

1 Jimusho e kimash’ta.

 

Он пришёл на фирму.

 

1 Kaisha e kimash’ta.

 

Он пришёл в полицейский участок.

 

1 Keisats’ e kimash’ta.

 

Пожалуйста, приходите на станцию.

 

1 Eki e kite kudasai.

 

Пожалуйста, приходите на почту.

 

1 Yulbinkyoku e kite kudasai.

 

Пожалуйста, приходите в офис.

 

1 Jimusho e kite kudasai.

 

Пожалуйста, приходите на фирму.

 

1 Kaisha e kite kudasai.

 

Пожалуйста, приходите в полицейский участок.

 

2 Keisats’ e kite kudasai.

 

Сходи на станцию.

 

2 Eki e itte goran nasai.

 

Сходи на почту.

 

2 Yu:binkyoku e itte goran nasai.

 

Сходи в офис.

 

2 Jimusho e itte goran nasai.

 

Сходи на фирму.

 

2 Kaisha e itte goran nasai.

 

Сходи   в   полицейский участок.

 

2 Keisats’ e itte goran nasai.

 

eki

 

Словарь

 

yurbinkyoku

 

железнодорожная станция

 

jimusho

 

почта

 

kaisha

 

офис, контора

 

keisats’e

 

фирма, компания

 

e

 

полицейский участок (сокращенно от keisatsusho)

 

kite kudasai

 

в, на, до, в направлении

 

itte goran nasai

 

приходите, пожалуйста Kite от kuru — приходить. Kudasai после глагола выражает просьбу.

 

ima

 

сходи, пойди и посмотри Itte от iku — идти. Goran nasai — вежливая повелительная форма от goran — смотреть . Полное словосочетание означает сделать что-либо чтобы разобраться в чём-нибудь . Предположим, кто-то спрашивает: «Что за место Гинза?»   Тот, кто знает Гинзу, говорит: “Ginza e itte goran nasai”, подразумевая: Ты должен пойти в Гинзу и выяснить для себя, что за деловое место Гинза. Аналогично Tabete goran nasai означает Покушай и разберись или Покушай и посмотри, вкусно это или нет. Образование формы kite, itte, tabete, которая называется te- формой, будет рассмотрено позже.

 

kino:

 

сейчас , в настоящий мо мент

 

ashita

 

вчера

 

kesa

 

завтра (также asu)

 

Ashita kaisha e kite kudasai.

 

этим утром

 

Kesa jimusho e kimashita.

 

Пожалуйста, приходите в компанию завтра.

 

Грамматика и конструкции

 

Он пришёл в офис этим утром.

 

Частицей, указывающей направление движения, которая соответствует русским предлогам к, в, на и др., в разговорном японском является частица е. Иногда вместо нее употребляют ni, но это не является общим правилом Строго говоря, ni указывает место, а е — направление. Поэтому Teishaba ni ikimasu более точно, чем Teishaba е ikimasu, так как станция — это скорее пункт прибытия, чем направление, в котором некто движется. Однако это различие давно утрачено в разговорном японском языке и, за исключением некоторых привередливых грамматиков, никем серьезно не рассматривается.

 

Е — частица, указывающая направление

 

В предложениях связанных с прибытием и движением каждый, естественно, хотел бы употребить наречия времени, такие, как сейчас , сегодня , вчера , завтра , сегодня утром и т.д. При этом, однако, необходимо помнить, что соответствующие японские слова являются существительными, которые употребляются как наречия.

 

Наречия времени

 

Общеупотребительные наречия времени:

 

Место наречия в предложении не очень важно в японском языке, но обычное место — после подлежащего. В приведённой выше подстановочной таблице стало возможным поместить их в начале предложений, так как подлежащие в них пропущены. Приведённые ниже предложения переводятся так: Ima eki e ikimasu. Я иду на станцию сейчас. Kino: yurbinkyoku e ikimashita.. Я ходил на почту вчера.

 

Выражения для запоминания

 

kyo: —сегодня; kino:— вчера; ashita — завтра; ototoi — позавчера; asatte — послезавтра; konshu: — эта неделя; senshu: — прошлая неделя; raishu: — следующая неделя; kongetsu — этот месяц;    sengetsu — прошлый месяц; raigetsu — следующий месяц; kotoshi — этот год;  kyonen — прошлый год;  rainen — следующий год; ima — сейчас; ato de — позже; sugu ni — сейчас же, немедленно.

 

Подойдите, пожалуйста.

 

Chotto kite kudasai.

 

Подождите немного, пожалуйста.

 

Chotto matte kudasai.

 

Войдите!

 

Ohairi nasai!

 

Переведите на японский язык.

 

Упражнение 12

 


Первые уроки японского урок 10. Урок 30. Урок 36. Первые уроки японского урок 5. Первые уроки японского урок 9. Урок 18. Урок 23.

Главная страница  Трнслиттер 

Хостинг от uCoz