Главная страница Трнслиттер Урок 30 Подстановочная таблица
Урок 3
nimots' des'.
Kore wa o:kii
kaban des' ka?
Sore wa chiisai
ts'tsumi desh'ta.
Are wa omoi
hako dewa arimasen.
Watak'shi no wa karui
Словарь
Kore wa o:kii nimots' des'. Это большой багаж. Sore wa chiisai nimots' des'. То маленький багаж. Are wa omoi nimotsu des'. Вон то тяжелый багаж. Watak'shi no wa karui nimots' Мой багаж легкий. des'. Kore wa o:kii kaban des' ka? Это большой портфель? Sore wa chiisai kaban des' ka? То маленький портфель? Are wa omoi kaban des' ka? Вон то тяжелый портфель? Watak'shi no wa karui kaban des' ka? Мой портфель легкий? Kore wa o:kii ts'tsumi Это был большой пакет. desh'ta. Sore wa chiisai ts'tsumi То был маленький пакет. desh'ta. Are wa omoi ts'tsumi desh'ta. Вон тот пакет был тяжелым. Watak'shi no wa karui ts'tsumi Мой пакет был легким. desh'ta. Kore wa o:kii hako dewa Это не большая коробка. arimasen. Sore wa chiisai hako dewa То не маленькая коробка. arimasen. Are wa omoi hako dewa Вон то не тяжелая коробка. arimasen. Wakak'shi no wa karui hako Моя не легкая коробка. dewa arimasen.
большой
o:kii
маленький, крошечный
chiisai
тяжелый
omoi
легкий (по весу)
karui
мой, мое
watak'shi no
багаж
nimots' (nimotsu)
сумка; портфель; чемодан (нельзя употреблять по отношению к маленькому чемоданчику или дамской сумочке)
kaban
сверток; пакет; место багажа
ts'tsumi (tsutsumi)
коробка; ящик (любого размера)
hako
бизнес; дело; профессия
sho:bai
кто
donata
чей
donata no
Долгие гласные
Произношение
Грамматика и конструкции
В японском языке долгота гласных играет существенную роль в различении слов. Hako (коробка) содержит два кратких гласных звука, а hako:, в котором один долгий гласный, это уже совершенно другое словою Hohei значит пехота. Если вы употребите долгое o: вместо краткого, то получите слово ho:hei, которое обозначает артиллерию совершенно другой род войск. Существует ограниченное число случаев, когда разница в долготе гласных изменяет значение слова, но приведенные примеры должны убедить читателей обращать особое внимание на это явление. В японском языке пять долгих гласных и в транскрипции они обозначаются так: a: (изредка aa), ii, u: (изредка uu), ei (иногда e:, изредка ee), o: (изредка oo). Хотя ei и ii записываются двумя буквами, они должны произноситься как один долгий звук.
В японском языке имеется два типа прилагательных истинные прилагательные и квазиприлагательные. В этом уроке рассмотрим только истинные прилагательные. Словарная форма истинных прилагательных, т.е. форма, в которой они приведены в словаре, оканчивается на ai, ii, ui или oi. При употреблении в качестве определения перед существительным словарная форма остаётся без изменений, как показано в подстановочной таблице этого урока.
Прилагательные
Притяжательные местоимения, такие, как моё, твоё, его, её и т.д в русском языке, находят свои эквиваленты в японском языке в виде сочетаний, состоящих из личного местоимения и частицы no. Таким образом, watakushi no соответствует русскому моё, anata no твоё, и ano kata no его или её. С помощью частицы no формы притяжательного местоимения могут быть образованы и от личных имен. Например, Tamura San no значит мистера Тамуры. Donata no, образованное из donata кто и частицы no, означает чей. Ano kata no sho:bai wa nan des' ka? Какова его профессия?
Притяжательные местоимения
Дополнительные слова
Kore wa donata no kaban des' ka? Это чей портфель?
akai
ai
takai
красный
ii
высокий, дорогой
новый
atarashii
хороший
ii
furui
ui
yasui
старый
hikui
дешёвый
warui
низкий
oi
плохой
голубой
aoi
жёлтый
kiiroi
чёрный
kuroi
белый
shiroi
Переведите на японский язык.
Упражнение 3
Подстановочная таблица № 30
Урок 30
-tai desu.
Cho:men ga kai-
-tai deshita.
Dempo: ga uchi-
-taku wa arimasen.
Denwa ga kake-
-tai kamo shiremasen.
Okashi ga tabe-
-takute tamarimasen.
Kaimono ga shi-
Я хочу купить тетрадь.
Cho:men ga kaitai desu.
Я хочу послать телеграмму.
Dempo: ga uchitai desu.
Я хочу позвонить.
Denwa ga kaketai desu.
Я хочу съесть пирожное.
Okashi ga tabetai desu.
Я хочу кое-что купить.
Kaimono ga shitai desu.
Я хотел купить тетрадь.
Cho:men ga kaitai deshita.
Я хотел послать телеграмму.
Dempo: ga uchitai deshita.
Я хотел позвонить.
Denwa ga kaketai deshita.
Я хотел съесть пирожное.
Okashi ga tabetai deshita.
Я хотел кое-что купить.
1 Kaimono ga shitai deshita.
Я не хочу покупать тетрадь.
1 Cho:men ga kaitaku wa arimasen.
Я не хочу посылать телеграмму.
1 Dempo: ga uchitaku wa arimasen.
Я не хочу звонить.
1 Denwa ga kaketaku wa arimasen.
Я не хочу есть пирожное.
1 Okashi ga tabetaku wa arimasen.
Я не хочу ничего покупать.
1 Kaimono ga shitaku wa arimasen.
Он может пожелать купить тетрадь.
1 Cho:men ga kaitai kamo shiremasen.
Он может пожелать послать телеграмму.
1 Dempo: ga uchitai kamo shiremasen.
Он может пожелать позвонить по телефону.
1 Denwa ga kaketai kamo shiremasen.
Он может пожелать съесть пирожное.
1 Okashi ga tabetai kamo shiremasen.
Он может пожелать что-нибудь купить.
2 Kaimono ga shitai kamo shiremasen.
Мне очень хочется купить тетрадь.
2 Cho:men ga kaitakute tamarimasen.
Я очень хочу послать телеграмму.
2 Dempo: ga uchitakute tamarimasen.
Я очень хочу позвонить по телефону.
2 Denwa ga kaketakute tamarimasen.
Я очень хочу съесть пирожное.
2 Okashi ga tabetakute tamarimasen.
Я очень хочу сделать покупки.
2 Kaimono ga shitakute tamarimasen.
cho:men
Словарь
dempo:
тетрадь; книга для записей
uchi- (oт utsu)
телеграмма
denwa
посылать (телеграмму и т.д.)
kake- (от kakeru)
телефон
okashi
буквально значит звонить, а фраза denwa о kakeru означает говорить по телефону
kaimono
пирожное, печенье, сладости. Префикс о служит для образования вежливой, уважительной формы.
-tai
покупки
kamo shiremasen
желаемый; необходимый
tamarimasen
можно, возможно
nani ka
буквально значит невыносимый, отсюда в сочетании с формой глагола, оканчивающейся на -takute - очень желаемый.
nani mo
что-нибудь
tabako
(не)... что -нибудь
banchi
табак
ko:hii
номер лота; номер дома
biiru
кофе
Грамматика и конструкции
пиво
Желание, которое в русском языке выражается с помощью хочу, хотелось бы, в японском языке передаётся окончанием tai после глагольной формы, к которой присоединяется masu.
Желание
tori-tai (no) desu
tori-masu
mi-tai (no) desu
mi-masu
ki-tai (no) desu
ki-masu
Doko e ikitai (no) desu ka?
Tai является вспомогательной частицей, которая изменяется как прилагательные.
Yu:binkyoku e ikitai (no) desu.
Куда ты хочешь пойти?
Nani ka nomitai desu ka?
Я хотел бы пойти на почту.
Iie, nani mo nomitaku wa arimasen.
He хотите ли чего-нибудь выпить?
Tabako ga (или о) nomitakute tamarimasen.
Нет, я не хочу пить ничего.
Ongaku ga (или о) kikitai desu ka?
Я очень хочу курить.
Как видно из двух последних предложений, объект желаний выражается подлежащим с частицей ga, но возможно и употребление о, которое указывает на винительный падеж, и тогда это уже дополнение. Всё чаще предпочтение отдаётся употреблению о, но многие грамматики поддерживают употребление ga.
Хочешь послушать музыку?
Anatagata wa nani ga shiritai (no) desu ka?
Когда необходимо указать человека, который выражает желание, используют личное местоимение с последующим wa.
Watakushitachi wa ano kata no banchi ga shiritai (no) desu.
Что вы хотите узнать?
Anata wa ko:hii ga (или о) nomitai (no) desu ka?
Мы хотим узнать номер его дома.
Iie, biiru ga (или о) nomitai no desu.
Хотите выпить кофе?
Дополнительные слова
Нет, я хочу выпить пива.
говядина
gyu:niku
рис (сырой)
kome
свинина
butaniku
яйцо
tamago
лёд
ko:ri
рыба
sakana
(коровье) молоко
gyu:nyu:
Переведите на японский язык.
Упражнение 30
|