Главная страница  Анимация 

Продвижение аниме в россии: мифы и реальность

Замечу, что ничего подобного такой индустрии больше нигде нет. В России и в США, а также в других странах, производящих анимацию, озвучивают ее самые обычные актеры телевидения, кино и театра, хотя некоторые из них со временем приобретают вторую специальность и становятся профессионалами анимационного озвучания. Однако никакого особого обучения они для этого не проходят.

 

Создав крупнейшую в мире анимационную промышленность, японцы никак не могли упустить из виду такой ее важнейший элемент, как игра озвучивающих актеров. Поэтому они создали отдельную индустрию воспитания и подготовки таких актеров.

 

Появилась индустрия сэйю примерно в начале 1980-х годов и связано ее появление с Иидзимой Мари, молодой актрисой и певицей, сыгравшей главную женскую роль (роль Минмэй) в сериале "Гиперпространственная крепость Макросс" -Chou Jikuu Yousai Macross. Песни из этого сериала в ее исполнении заняли высокие места в японских хит-парадах и, впервые в истории аниме, вызвали большой зрительский интерес к этой профессии.

 

В Японии все иначе. Актеры озвучания, которых по-японски называют "сэйю", - это отдельная и популярная профессия, их специально готовят и учат не только пользоваться возможностями своего голоса (изменять его, изображать разные акценты и диалекты, играть различные эмоции и т.д.), но и профессионально петь.

 

Как уже отмечалось, для сэйю важно уметь хорошо петь. Ведь именно сэйю исполняют большую часть песен, звучащих в японских играх и мультфильмах. В последнее время, однако, наблюдается процесс сближения японского музыкального шоу-бизнеса и сэйю-бизнеса. Некоторые сэйю начинают самостоятельную музыкальную карьеру "без отрыва" от основной деятельности, а начинающие поп-исполнители пытаются получить роль в популярном аниме-сериале, чтобы спеть в нем какую-нибудь песню... и сделать этим рекламу своему первому альбому.

 

В настоящее время отбор на курсы подготовки сэйю весьма суров - десятки человек на место, причем получить работу по окончании курсов удается лишь одному из двадцати выпускников. Кстати, точнее было бы говорить "выпускниц", ведь большая их часть - девушки. Объясняется это просто - они играют не только женские, но и детские роли, мужчинам же остаются только роли мужчин и старших подростков. Поэтому потребность в актерах-мужчинах несколько меньше.

 

Иногда сэйю создают собственные музыкальные группы, исполняя вместе песни для сериалов, над которыми они в настоящий момент работают. Естественно, существуют такие группы только на время создания и показа сериала. Самый известные примеры таких групп - группа "DoCo", созданная актрисами, озвучивавшими ТВ-сериал "Рамма 1/2" -Ranma 1/2, и группа "Knight Sabers", созданная актрисами, озвучивавшими OAV-сериал "Кризис каждый день" -Bubblegum Crisis.

 

Это тем более актуально потому, что в Японии финансированием поп-музыки и анимации занимаются одни и те же концерны. Наиболее из них известны два: "Sony" и "Pioneer".

 

В отличие от киноактеров сэйю куда как менее свойственная "звездная болезнь". Ведь увидеть их можно только в специальных телевизионных программах или на концертах аниме-музыки, а влюбляются их поклонники обычно не в них самих, а в их голоса (которые, опять же, они умеют менять). Поэтому даже самые известные сэйю не гнушаются никакой работой и с удовольствием играют даже в маленьких эпизодических ролях (с которых они обычно начинают свою карьеру).

 

Разумеется, помимо анимации сэйю озвучивают и видеоигры. Здесь важность профессиональной игры чуть ли не больше, чем в анимации - ведь роли обычно менее продолжительны, а потому в каждую фразу приходится вкладывать пропорционально больше содержания.

 

Так, известнейшая сэйю, Хаясибара Мэгуми, за свои тридцать с небольшим лет сыгравшая более 200 ролей, считается "характерной" актрисой - играющей роли определенного "характера" или амплуа. Ее амплуа - это обаятельные и талантливые, но взбалмошные и легкомысленные девушки-подростки. Однако в том-то и состоит ее мастерство, что ей удается каждый раз заново одушевлять эту сюжетную "схему", наполняя ее новыми оттенками и создавая объемные образы ее героинь. А обычно дублирующим ее американским актрисам никак не удается полностью заполнить созданную ей форму, и они играют только одну "грань" ее ролей.

 

Здесь следует сказать о самом печальном в работе сэйю - она полностью пропадает в переводе. Ведь актеры, которых задействуют при дубляже в других странах, не проходили специализированной подготовки, а потому они значительно уступают сэйю в мастерстве (хотя иногда, особенно в России, превосходят их в опыте и профессионализме).

 

Случаются и более странные истории. Делая дубляж классического фильма Миядзаки Хаяо "Ведьмина служба доставки" -Majo no Takkyubin, компания "Walt Disney" заменила высокий детский голос одного из главных героев - котенка, на грубый голос взрослого мужчины. Какого именно эффекта они этим хотели достичь - до сих пор загадка для всех заинтересованных зрителей. Ведь в оригинале специально подчеркивается, что речь в фильме идет о двух взрослеющих подростках - самой юной ведьмочке Кики и ее котенке Дзидзи. А переводчики компании "Walt Disney" сделали из Дзидзи аналог Джинна из "Приключений Алладина". Наверно, они считали, что так его будет проще воспринимать американским зрителям...

 

Это и немудрено - ведь дубляжом в США занимаются актеры-неудачники, не смогшие реализовать себя в кино или на телевидении. Показательно, что одной из лучших дублерш Хаясибары считается Лиса Ортиц (Lisa Ortiz), которую буквально пригласили "с улицы". Показательно, конечно, не для оценки мастерства Хаясибары, а для общего уровня американского дубляжа.

 

Почему же, несмотря на большую популярность и известность, сэйю не пренебрегают эпизодическими ролями и хватаются за любую предлагаемую им работу? Причина очень проста - сама по себе игра в аниме не дает достаточного дохода. Ведь в Японии не принято платить актерам проценты с прибыли от проката - они получают только положенное им по контракту. В последнее время профсоюз сэйю наконец-то обратил внимание на это обстоятельство и начал борьбу за увеличение оплаты их работы.

 

Многих молодых сэйю уже не удовлетворяет исключительно артистическая карьера. Так, известная сэйю Такаяма Минами - солистка поп-группы "Two-Mix" и начинающий музыкальный продюсер, а мастер озвучания "благородных злодеев" Коясу Такэхито недавно начал карьеру концепт-дизайнера и создал ТВ-сериал "Белый крест" -Wei Kreuz.

 

http://www.tcp.com/doi/seiyuu/index.html - Страница Дой Хитоси, посвященная сэйю

 

L Мария Иванова

 

 

Некоторые из них - "положительные мифы", вдохновляющие на "доблестные деяния". Другие - "отрицательные мифы", отнимающие "последнюю надежду". Одно у них общее - все они не соответствуют действительности.

 

Отаку давно говорят и спорят о необходимости продвижения аниме в России и о путях этого продвижения. Иногда в этих спорах рождается истина, но чаще всего "пережевываются" многократно обсужденные мифы и их опровержения. В этой статье мы собрали наиболее популярные из этих мифов.

 

Уже нет. К сожалению, это, в основном, не заслуга нашего сайта и вообще всего нашего проекта. Однако так или иначе некоторое графическое представление об аниме имеют весьма многие россияне.

 

Миф первый: аниме в России никому не известно

 

Все это не значит, что информация о существовании аниме дошла до каждого россиянина. Но для тех, кто является основной аудиторией аниме (и представляет интерес для рекламодателей), она уже не новость.

 

Основных путей ознакомления с аниме три: японские приставочные и американские компьютерные игры, использующие "анимешную" графику, показ аниме по телевидению (считая кабельные каналы, показывающие пиратские переводы), хентайные картинки на эротических и порносайтах. Также графические мотивы аниме в последнее время иногда используют в оформлении различной продукции (в первую очередь - музыкальных CD). Кроме этого, для особо интересующихся существуют Интернет-сайты, как иностранные, так и русскоязычные.

 

Миф второй: аниме непонятно россиянам-неяпонистам

 

Другое дело - наличие сколько-нибудь четкого представления о том, что такое аниме и каким оно бывает. Это, пока что, удел сравнительно немногих. Но важно понимать - предложение рождает спрос. Пятнадцать лет назад большинство россиян знали об американской анимации чуть больше, чем сейчас - о японской, а десять лет назад практически никто не знал, как это - "есть в Макдоналдсе", зато сейчас и то, и другое уже успело изрядно надоесть. ^_^

 

Обычно этот миф используется в следующей логической цепочке: аниме непонятно, следовательно, оно не может быть массово популярно. Однако критики не выдерживает и сама логика этого рассуждения. Любой специалист по США подтвердит, что знания "простых" россиян об современной Америке также мифологичны и скомканы, как и их познания о Японии. Лишь в последние годы, после десятка лет активного просмотра американских фильмов, россияне начали ориентироваться, скажем, в принципиальных различиях между шерифом и агентом ФБР, хотя именно различия являются "солью" многих полицейских боевиков.

 

Начнем с фактов. Большая часть российских отаку, а также тех, кому просто нравится японская анимация, не имеет никакого отношения к Японии и японистике. С другой стороны, большинство серьезных японистов совершенно равнодушны к анимации вообще и к аниме в частности.

 

Не вдаваясь в психологические причины этого явления, констатируем - незнание японского языка и культуры не мешает любить японскую анимацию. Напротив, именно любовь к аниме обычно вызывает интерес к японской культуре.

 

Парадокс массовой культуры заключается в том, что полноценное понимание обычно не является условием коммерческого успеха. Хрестоматийный пример - тексты песен многих современных музыкальных групп. Например, далеко не каждый поклонник группы "Мумий Тролль" способен изложить своими словами смысл многих ее песен. Также далеко не все поклонники западной музыки достаточно хорошо знают соответствующие языки, чтобы полностью понять тексты своих любимых композиций.

 

Современная Япония - развитое постиндустриальное государство. Соответственно, проблематика аниме понятна жителю любого другого аналогичного государства, в том числе и россиянину. Нельзя сказать, чтобы все проблемы современных японцев ощущались как глубоко российские, но практически все они нам понятны (с поправкой на материальное благополучие).

 

С другой стороны, из всех видов японского искусства два наиболее понятных в западном мире - современная японская инструментальная музыка и аниме. Ничего удивительного в этом нет. В их основе лежат, соответственно, европейская и американская музыкальные традиции и классическая американская и советская анимации, хорошо известные в том числе и в России.

 

Кстати говоря, в отличие от американских аниматоров, японцы гораздо реже включают в аниме злободневные массово-культурные шутки - упоминания поп-групп, телезвезд, киноактеров.

 

Более всего это относится к подростковой анимации (сёдзё и сёнэн), поскольку проблемы подросткового периода наиболее интернациональны - первая любовь, проблемы в учебе, сомнения в дальнейшей судьбе, желание стать "кем-то известным", сексуальное беспокойство.

 

Парадоксально, но факт - история анимации не знает случаев коммерческих провалов, случившихся из-за того, что недостаточно много денег и сил было вложено в создание собственно анимации. Напротив, многие проекты провалились именно потому, что созданию видеоряда было уделено слишком много внимания. Характерный пример из числа последних - "Titan AE" студии "Fox" и сравнительная неудача в японском прокате аниме "Ghost in the Shell".

 

Миф третий: техническое несовершенство аниме

 

Абсолютное большинство зрителей - не эксперты в области анимации. Они не могут и не хотят оценивать техническое качество фильма или сериала. С самого начала современного этапа развития японской анимации (начало 1960-х) это обстоятельство использовалось создателями аниме. И идеологическое решение придавать технологии не большее внимание, чем она того заслуживает, привело к подъему японской анимации. Именно эта политика вывела аниме на международный рынок как полноправного и успешного конкурента любой другой коммерческой анимации.

 

Конечно, это не значит, что видеоряд не имеет значения. Однако сюжет, персонажи, идеология, юмор ничуть не меньшую, а зачастую и больше работают на успех проекта. Наиболее типичная ошибка и причина коммерческого провала - неверная оценка интересов рынка, а не нарушения технологии. Идея "мы делаем нечто банальное, но технически совершенное" работает далеко не всегда - и весьма редко с ТВ-сериалами.

 

Миф четвертый: аниме надо раскручивать вместе с мангой

 

С другой стороны, многие популярные иностранные анимационные ТВ-проекты находятся на том же техническом уровне, что и аниме (если не на более низком). Объясняется это просто - все они фактически производятся в Корее. ^_^

 

Аниме - другое дело. Против анимации нет таких предубеждений, как против комиксов. Поэтому на первом этапе имеет смысл отделить более перспективное аниме от манги, и вернуться к ней на более позднем этапе.

 

Некоторый смысл в этом есть, однако любые соображения отступают перед простым фактом - в России просто нет культуры покупки комиксов. Само слово "комикс" в современном русском языке - почти ругательство. Ни один из проектов выпуска оригинальных или переводных комиксов в России до сих пор себя не окупил. Комиксы негде продавать (тем более - подростковые), и только отаку захотят их покупать. Эти фундаментальные недостатки не искупает даже простота и дешевизна издания манги.

 

Знают. Как минимум, сотрудники этих компаний, ответственные за закупки, в курсе, что японская анимация существует. Некоторые из них даже немного разбираются в том, какая она бывает. ^_^

 

Миф пятый: ТВ-компании ничего не знают об аниме

 

Миф шестой: закупить аниме - плёвое дело для ТВ-компании

 

Другое дело, что у них нет никаких оснований закупать аниме. Почему - см. следующий миф.

 

Во-вторых, нужно иметь партнера для закупки. Специфика работы ТВ-компаний такова, что они предпочитают работать с небольшим количеством надежных посредников и покупать у них все что есть. Непосредственно у производителя, кстати, иностранные сериалы никто не закупает. Именно за счет долговременных договоров с посредниками и различных форм рассрочек платежей каналам и удается вообще что-то показывать.

 

К сожалению, нет. Во-первых, для закупки чего-либо надо иметь деньги - и весьма приличные деньги. Финансовое же положение наших ТВ-каналов особого энтузиазма не вызывает. НТВ и РТР в глубоком кризисе, ОРТ и ТВ-6 потихоньку перебиваются с хлеба на воду, возможности других каналов еще меньше.

 

Кстати говоря, международные права на значительную часть качественных аниме ТВ-сериалов принадлежат небольшим американским посредническим компаниям - субсидиариям японских концернов. К ним уже существуют "внутренние" (в печатном виде) переводы на английский, впрочем, приблизительного качества. Важно не путать компании, выпускающие аниме на английском языке, и посредников-обладателей прав - это разные фирмы.

 

Заключение договора с новым посредником, торгующим аниме, - довольно сложный и нервный процесс согласования множества технических и экономических деталей. Пойти на такое без особых оснований решится только весьма рисковый руководитель.

 

Миф седьмой: Япония нам поможет

 

Особая статья - созданные в разное время англоязычные дубляжи ТВ-фильмов и сериалов, шедшие по американскому телевидению, а также старая детская классика вроде "Кота в сапогах" -Nagagutsu wo Haita Neko. Они часто фигурируют в каталогах основных посредников, с которыми работают ТВ-каналы, а потому их обычно и закупают.

 

В продвижении аниме в России заинтересовано японское правительство как выразитель интересов японской экономики. Однако оно тоже не будет вкладывать в это деньги - по очевидным бюрократическим причинам.

 

Смотря в чем. В связи с продолжающимся экономическим кризисом японские владельцы прав на аниме заинтересованы в различных способах быстрого зарабатывания денег. В этом же заинтересованы и американские (и любые другие) посредники. Инвестировать деньги в продвижение аниме в Росии им не интересно - в том числе и в связи с нестабильным положением нашей экономики.

 


Разновидности анимации. Краткий словарь жаргона отаку. Российская анимация и японское аниме. Десять советов вебмастеру страничек об аниме и манге.

Главная страница  Анимация 

Хостинг от uCoz