Главная страница Анимация Российская анимация и японское аниме Аниме в России на кассетах
В общем-то, с аниме в России лучше, чем можно себе представить, но хуже, чем хотелось бы. ^_^ С одной стороны, кое-что уже доступно многим (особенно аниме), с другой стороны, абсолютное большинство населения еще просто не в курсе, о чем идет речь. В частности, именно поэтому в России пока что совсем не известна манга.
Абсолютное большинство пиратских переводов делается с английских дублированных или субтитрованных версий. Переводов с японского очень мало, хотя тоже бывают. Так, недавно вышла на русском языке последняя работа Миядзаки Хаяо "Принцесса чудищ", правда, c весьма посредственным переводом.
Абсолютное большинство аниме в России на видеокассетах существуют как пиратские копии, часто в виде "дописок" к длинным фильмам. Тем не менее, кое-какие старые детские аниме выходили и вполне легально. Среди них: Собачье сердце Дюймовочка Принцесса подводного царства Корабль-призрак Принцы-лебеди
Аниме в России на телевидении
Практика общения с торговцами этими фильмами говорит, что спрос на них есть, и раскупаются они хорошо, хотя спрашивают их редко (если не считать сериала "Сейлормун"). Сами торговцы уже тоже потихоньку начинают разбираться в аниме, что стоит продавать, а что не стоит.
Особо следует упомянуть показ сериала "Сейлормун - Луна в матроске", несмотря на отсутствие рекламы и какой-либо информации, завоевавшего внимание многих тысяч телезрителей, ставших его фэнами. В дальнейшем очень популярны стали наклейки и игрушки по мотивам этого сериала.
Основным каналом на ТВ в России, показывавшим аниме, был до своего закрытия московский канал "2x2". В частности, по нему были показаны сериалы: Макрон 1 Гонщик Спиди Роботек Ведьма Салли Волтрон
В декабре 2000 года начался показ по телеканалу "ОРТ" дублированной версии ТВ-сериала "Покемон" -Pocket Monsters. В отличие от "Сейлормун", русский перевод "Покемона" выполнен с американской дублированной и цензурированной версии сериала.
Русский перевод сериала "Сейлормун" был сделан с предоставленного дистрибьютором "внутреннего" англоязычного перевода, не имеющего никакого отношения к американской версии сериала. "Сейлормун" во время показа в России практически не цензурировался.
Аниме в кинотеатрах России
Помимо сериалов, по другим каналам нашего телевидения были показаны такие полнометражные аниме, как: Мой сосед Тоторо Жар-птица 2772 Один Мир Талисмана
Особую роль в показах аниме в кинотеатрах играют ежегодные Фестивали японской культуры, во время которых организуются бесплатные показы японского кино, в том числе и аниме. В частности, в ходе этих просмотров были показаны: Хорс, храбрый солнечный принц Небесный замок Лапута Призрак в доспехе Воспоминания
В середине 1980-х в нашу страну было привезено несколько полнометражных аниме для кинопроката, чаще всего "детского" содержания. Часть из них недавно вышла на кассетах. Помимо указанных выше в разделе "Аниме на кассетах", в наших кинотеатрах шли: Кот в сапогах Таро - сын дракона Босоногий Ген Без семьи Легенда о Сверхдьяволе
Весной 2000 года в Воронеже, Екатеринбурге и Ростове-на-Дону прошли видеопоказы аниме для массовой аудитории, организованные при участии членов местных филиалов клуба "R.An.Ma". Все они пользовались большим успехом у зрителей.
В 1998 году в рамках Фестиваля японской культуры был устроен показ некоммерческой анимации основателя аниме и манги Тэдзуки Осаму.
Литература об аниме на русском языке
С 2001 года Воронежский видеофестиваль аниме стал регулярным.
Помимо краткого изложения истории аниме с 1917 по 1997 годы, книга содержит экскурс в историю японской культуры, краткие биографии ряда создателей аниме и общую информацию об идеологии современного аниме. Многие из ее материалов ранее были опубликованы на нашем сайте. Ее первое издание в формате .doc можно найти на сайте автора.
Пока на русском языке вышла только одна книга об аниме - Б.Иванов "Введение в японскую анимацию", М: Международный фонд развития кинематографии, 199 Ее небольшой тираж был моментально раскуплен и распространен как среди российских фэнов аниме, так и среди профессиональных кинематографистов.
7 марта 2002 года вышло из печати второе издание книги - Б.Иванов "Введение в японскую анимацию", М: Фонд развития кинематографии, РОФ "Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры", 200 Продажи этого издания продолжаются.
20 апреля 2000 года автор книги получил за нее премию памяти Михаила Левитина (премия ежегодно присуждается за лучший киноведческий дебют) Гильдии киноведов и кинокритиков.
Не имея на протяжении десятилетий ни одного реального конкурента в сознании зрителей, с первых же лет перестроечного периода советская анимация вчистую проиграла, причем не каким-то суперсовременным шедеврам, а "Тому и Джерри" - американским фильмам 1940-1950-х годов. Первые из числа показанных в России диснеевских ТВ-сериалов - "Утиные истории" и "Чип и Дейл спешат на помощь" - смотрелись как откровения. Тогда, в 1991 году, я долго лежал в больнице и хорошо помню, как все отделение, включая нянечек, собиралось в воскресенье у телевизора. Даже полдник и ужин передвигались так, чтобы не мешать просмотру.
СССР, Россия и анимация - тема интересная, но грустная. Являясь постоянными участниками и частыми победителями различных международных анимационных фестивалей, российские аниматоры не создали, например, ни одного значительного ТВ-сериала и поразительно мало известных полнометражных анимационных фильмов, особенно - на самостоятельные сюжеты.
Можно сказать, что не хватает литературной основы. Но и это неверно. За очень короткое время книжные издательства буквально завалили полки боевиками, детективами, фантастикой и фэнтези. Откуда ни возьмись появились просто толпы писателей и обычных графоманов, готовых идти по следу самого маленького гонорара.
В чем же было дело? Можно сказать, что россияне вообще не могут делать анимацию, а потому надо на нее плюнуть и продолжать качать нефть. Но это не так. Конечно, современная российская культура во многом ориентирована на слово, а не на изображение. Но ведь были и есть в России хорошие художники, талантливые иллюстраторы, знаменитые аниматоры. Даже теория вероятности говорит, что на все огромное население страны должны найтись хотя бы несколько человек, способные делать то, чем в других странах занимаются сотни и тысячи аниматоров.
Сложилась уникальная в своем роде ситуация. В России есть большая аудитория, готовая воспринимать анимацию. Правда, эта аудитория в настоящее время не имеет больших денег, чтобы ее покупать. Есть какое-то количество людей, понимающих в анимации и готовых ее делать. Есть какое-то количество потенциальных сценаристов. Есть пустой рынок. Действительно пустой рынок, потому что даже количество иностранной анимации в России невелико.
Можно сказать, что анимация не финансируется. Это тоже неверно. Могу авторитетно заявить, что и в предыдущие годы, и сейчас в нашей стране и за ее пределами есть компании, по разным соображениям готовые вкладывать (и даже реально вкладывающие) в российскую анимацию деньги. Скажем честно - не очень большие деньги. Но большие деньги вкладывают в то, что дает эффективную отдачу. Если бы на эти небольшие деньги делалась популярная анимация, то вложения увеличивались бы.
Аналогичная ситуация была в Японии начала 1960-х годов. Она кончилась появлением Тэдзуки, создавшего новую японскую анимацию. Но что именно создал Тэдзука? Технологию, графический стиль, нечто новое в строении сюжета? Нет, нет и нет. Все это было и до него. Тэдзука почувствовал зрителя. Он понял, что нужно и интересно его зрителю - истории, в которых он может жить. Для этого он собрал, как из кубиков, новый канон японской анимации, который его ученики и последователи наполнили своим содержанием. Они сразу же почувствовали, что Тэдзука нашел золотую жилу.
Немудрено, что у различных людей и компаний возникает ощущение, что на этой ситуации можно сыграть. Почему же до сих пор никто по-настоящему не сыграл?
Как этого добиться? Например, массовая анимация должна: Иметь интересный сюжет (желательно, не быть 25-й экранизацией всем известной сказки), который можно пересказать своими словами.
Какой же должна быть анимация, чтобы быть привлекательной для зрителей? Кратко можно сказать так - она должна находиться в одном измерении с ними. Она должна находить отклик в их сердцах и превосходить их ожидания. Она должна не поражать массового зрителя, как часто думают, а захватывать его, вовлекать его сознание в сочувствие и сопереживание.
В скрытом или явном виде повествовать о проблемах, интересных предполагаемому контингенту зрителей.
Содержать персонажей, с которыми зрителю понравится себя скрыто или явно отождествлять (это не обязательно положительные персонажи).
(Факультативно, но желательно) Давать почву для зрительских спекуляций на тему сюжета, персонажей и действия в произведении.
Содержать "изюминки", являющиеся визитной карточкой данного произведения и отличающие его от других аналогичных. Это может быть неожиданный поворот сюжета (герой после обливания водой превращается в девушку), фраза персонажа ("Аналогично!" или "Я несу возмездие во имя Луны!") и так далее.
Отмечу, что вышеизложенные принципы для российской анимации не новость. В СССР делались анимационные фильмы, соответствующие, по крайней мере, части этих принципов. Их хочется и нравится пересматривать, а не ставить на полку "шедевр, хранить вечно". Это и сериал о Простоквашино, и "Ну, погоди!", и "Приключения кота Леопольда", и "Малыш и Карлсон", и "Тайна третьей планеты", и "Винни-Пух" и некоторые другие. К сожалению, их было не так уж много.
Графические и вообще технические решения должны быть подчинены всему вышеизложенному. Активным экспериментам - место в авторской анимации. Конечно, новые сюжетные идеи могут потребовать оригинальной реализации, но не наоборот.
Игнорирование опыта японской (и вообще иностранной) анимации под предлогом нелепых лозунгов вроде "Наша анимация более духовная!" - это медвежья услуга российской анимации. Оставаясь в плену заблуждений о своей истинной ценности и возможностях, она будет продолжать барахтаться, как лягушка в молоке, но без всякой надежды сбить масло. Напротив, "уроки японского" могут реально помочь выйти из кризиса.
Среди творческих личностей бытует мнение, что создание "искусства для себя" лучше, чем создание "искусства для масс". Это спорное мнение. Но что совершенно точно - второе прибыльнее. ^_^
Долг росссийской культуры перед российским народом - чтобы деньги подростков пошли на поддержку нашего производства, а не на новый "Мерседес" для наркобарона. Будем честны - нет выбора между "низкопробными мультиками" и Великой Русской Культурой. Есть выбор между водкой, подворотней, иглой - и качественной коммерческой продукцией, делающейся легально и дающей интересную работу способным людям самых разных профессий. Высоколобое телевидение притянет к экранам немногих - и отгонит всех остальных. И все хорошо знают, куда идут те, кто уходит из дому. Клуб фэнов аниме - один из лучших вариантов.
Что можно посоветовать конкретно? Обратить внимание на подростковую аудиторию. В России продажа чего-то детям - это продажа их родителям. Не у всех родителей есть деньги, и не у всех родителей есть деньги на постоянные подарки детям. Опять же, родители контролируют свои траты и имеют свои приоритеты, не совпадающие с детскими. Другое дело - подростки. У российских подростков есть деньги. Чем они старше - тем денег больше.
|